النتائج 1 إلى 7 من 7
  1. #1

    وجوب تحرير معنى الآية قبل الشروع في ترجمتها


    في البسيط عند تفسير أول آية في سورة البينة، قوله تعالى:
    (لَمۡ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ)
    قال الواحدي -رحمه الله-:
    وهذه الآية من أصعب ما في القرآن نظماً وتفسيرًا، وقد تخبط فيها الكُبَار من العلماء، وسلكوا في تفسيرها طرقاً لا تفضي بهم إلى الصواب.
    انتهى كلامه.
    فإن كان هذا مبلغ صعوبة تحرير المعنى لهذه الآية عند الواحدي -رحمه الله- فما بالك بالمترجم الذي تصدى لنقل معناها إلى لغة أخرى!
    والمعنى المجمل لهذه الآية عند المفسرين:
    لم يكن الذين كفروا من اليهود والنصارى والمشركين من عبدة الأوثان ليتركوا منفكين عن حجج الله حتى أتتهم البينة الواضحة التي تقوم بها الحجة عليهم، فآمن بعضهم وبقي بعضهم على الكفر .

    وبمقارنة هذا المعنى بالمعاني التي جاءت بها الترجمات يتبين وجوب وأهمية تحرير المعنى للنص الأصل ( الآية ) قبل الشروع في ترجمته، ومن هذه الترجمات:

    Muhammad Asad: IT IS NOT [conceivable] that such as are bent on denying the truth - [be they] from among the followers of earlier revelation or from among those who ascribe divinity to aught beside God should ever be abandoned [by Him] ere there comes unto them the [full] evidence of the truth:

    M. M. Pickthall: Those who disbelieve among the People of the Scripture and the idolaters could not have left off (erring) till the clear proof came unto them,

    Yusuf Ali: Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, were not going to depart (from their ways) until there should come to them Clear Evidence,-

    Shakir
    : Those who disbelieved from among the followers of the Book and the polytheists could not have separated (from the faithful) until there had come to them the clear evidence:

    Abdel Haleem
    : Those who disbelieve among the People of the Book and the idolaters were not about to change their ways until they were sent clear evidence,

    Muhammad Mahmoud Ghali: (The ones) who have disbelieved among the population of the Book (Or: family of the Book; i.e., the Jews and Christians) and the associators (Those who associate others with Allah) could not have left off (erring) until the Supreme Evidence came up to them-

    Sahih International: Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence -

    Talal A. Itani: Those who disbelieved among the People of the Scripture, and the Polytheists, were not apart, until the Clear Evidence came to them.

    Maududi
    : Those who disbelieved – be they from the People of the Book or from those who associated others with Allah in His Divinity – will not desist from unbelief until the Clear Proof should come to them;


    فالترجمات أعلاه -في فهمي- لا تقدم المعنى الدقيق المراد بالآية، والله تعالى أعلم بمراده.
    فتعبيراتهم جاءت متفقة على المعنى الآتي:
    They will not desist from unbelief until the clear evidence should come to them
    وهو ظاهر كلام بعض المفسرين، وليس حقيقة كلامهم، إذ ليس أحد بتارك ماهو عليه حتى يقف على دليل يبطله ويدله على الحق!
    والمتأمل في كلام المفسرين يجد أنهم أتوا على ذكر خبر اليهود قبل بعث النبي محمد صلى الله عليه وسلم وأنهم كانوا ينتظرون أن يبعث النبي منهم، وأخذ النصارى عنهم هذا الخبر وتناقله مشركوا العرب، فلما بعث النبي محمد صلى الله عليه وسلم آمن بعضهم وبقي بعضهم على الكفر.

    وليس هذا ماقدمته لنا الترجمات !
    التعديل الأخير أجراه الإدارة؛ 11-04-2018 الساعة 07:11 AM السبب : ضبط تنسيق النص

  2. #2
    فيترجمةمعنىقولهتعالى: (وَقَالُواإِننَّتَّبِعِالْهُدَىٰمَعَكَنُتَخَطَّفْمِنْأَرْضِنَاأَوَلَمْنُمَكِّنلَّهُمْحَرَمًاآمِنًايُجْبَىٰإِلَيْهِثَمَرَاتُكُلِّشَيْءٍرِّزْقًامِّنلَّدُنَّاوَلَٰكِنَّأَكْثَرَهُمْلَايَعْلَمُونَ).سورةالقصصالآية 57جاءتالترجماتكالآتي:قالبكتهول:


    And they say: If we were to follow the Guidance with thee we should be torn out of our land. Have We not established for them a sure sanctuary, whereunto the produce of all things is brought (in trade), a provision from Our presence? But most of them know not.


    وقالد. عبدالحليم:


    hey say, ‘If we were to follow guidance with you [Prophet], we would be swept from our land.’ Have We not established for them a secure sanctuary where every kind of produce is brought, as a provision from Us? But most of them do not comprehend.




    وقالتأممحمد:


    And they say, "If we were to follow the guidance with you, we would be swept from our land." Have we not established for them a safe sanctuary to which are brought the fruits of all things as provision from Us? But most of them do not know.


    وجرىباقيالمترجمينعلىمثلهذاأوقريبمنه..


    وأناأجدصعوبةفيفهمالمرادحيناقرأالترجماتلمعنىالجزءالثانيمنالآيةابتداءمنقولهتعالى: (أولمنمكنلهم ..)


    وأخالالقارىءالإنقليزيواقفاعندنهايةالآيةغيرمدركللرسالةالمضمنةفيهذاالسؤالالإنكاريالموجهلكفارمكةالذينتحججوابالخوفمنأنيطردوامنمكةإنهمآمنوا !
    لذاأرىأنهكانلزاماعلىالمترجمينالرجوعلأهلالعلملكتابةالنصالتفسيريللآيةقبلالشروعفيترجمةمعناها،إذالمراد - واللهأعلمبمراده -:
    قالمقاتل:
    يقولتعالى: هميأكلونرزقيويعبدونغيريوهمآمنونفيالحرممنالقتلوالسبيفكيفيخافونلوأسلمواأنلايكونذلكلهم،نجعللهمالحرمآمنافيالشركونخوفهمفيالإسلام؟فإنالانفعلذلكبهملوأسلموا.




    قالالزمخشري:


    فألقمهماللهالحجربأنهمكنلهمفيالحرمالذيآمنهبحرمةالبيتوآمنقطانهبحرمته،وكانتالعربفيالجاهليةحولهميتغاورونويتناحرون،وهمآمنونفيحرمهملايخافون،وبحرمةالبيتهُمقارّونبوادغيرذيزرع،والثمراتوالأرزاقتجبىإليهممنكلأوب،فإذاخولهماللهماخولهممنالأمنوالرزقبحرمةالبيتوحدهاوهمكفرةعبدةأصنامفكيفيستقيمأنيعرضهمللتخوّفوالتخطف،ويسلبهمالأمنإذاضمواإلىحرمةالبيتحرمةالإسلام.


    قالابنعطية:


    فقطعهماللهتعالىبالحجة،أيأليسكونالحرملكمممايسرناهوكففناعنكمالأيديفيهفكيفبكملوأسلمتمواتبعتمدينيوشرعي.

  3. #3
    قالتعالى: (إِنَّالَّذِيفَرَضَعَلَيْكَالْقُرْآنَلَرَادُّكَإِلَىٰمَعَادٍقُلرَّبِّيأَعْلَمُمَنجَاءَبِالْهُدَىٰوَمَنْهُوَفِيضَلَالٍمُّبِينٍ).
    وترجمهاكثيرمنالمترجمينقريبامنهذهالترجمة:
    He who has made the Quran binding on you [Prophet] will bring you back home. So say, ‘My Lord knows best who has brought true guidance and who is blatantly astray.’
    وهذه ترجمة -في فهمي- مربكة، غير منظومة في سياق واضح !
    ذلك أن الترجمات غير مستوعبة للمعنى المراد ابتداء.
    هذا، والله أعلم.



  4. #4
    هل تتكرم الإدارة بإصلاح تشابك الحروف الذي حصل في المشاركات السابقة، مع الشكر الجزيل.

  5. #5
    وهل الخطأ حاصل من جهتي أم من الموقع ؟
    وكيف أفعل إن كان الخطأ من جهتي؟
    وشكر الله لكم سعيكم.

  6. #6
    .
    المكرم الأستاذ محمد آل الأشرف
    بداية، نشكركم كثيرا على مشاركاتكم القيمة في مجالسنا التفاعلية، جزاكم الله خيرا وبارك فيكم.
    اطلع قسم الإشراف الفني بالموقع على المشكلة، وسنتواصل معكم بشأنها عبر البريد الإلكتروني قريبا إن شاء الله.
    نكرر شكرنا الجزيل لكم، مع دعواتنا لكم بالسداد والتوفيق.

    .

  7. #7
    أشكر لك أستاذتنا الفاضلة (جميلة حسن) حسن عنايتك ورعايتك لهذا المنتدى المبارك وأعضاءه، جعل الله هذا الموقع منارة علم لا ينقطع أجره إلى يوم الدين.
    زادكم الله توفيقا، وسددكم لما يرضيه عنكم.

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •