النتائج 1 إلى 3 من 3
  1. #1

    من صحة المنهج عدم الإلتزام بالترجمة الحرفية

    قد يظن البعض أن الدعوة إلى الترجمة غير الحرفية يقصد بها كل ألفاظ القرآن، وهذاطبعا ليس مرادا كما لا يخفى على المترجمين المتمرسين .
    إنما المقصود ألفاظ دون ألفاظ، ومن ذلك ما ليس ليس له مقابل يؤدي المعنى أقرب مايكون في اللغة المترجم إليها، أو ألفاظ ترجمت بألفاظ ظن بعض المترجمين أنها ترجمة أمينة حين ترجمها ترجمة حرفية، بينما هي ترجمة مظللة لا تبلّغ مراد الله تعالى، بل قد يؤدي بعضها إلى معانٍ مصادمة لعقيدة الإسلام !
    وفي مثل هذه الحالات تكون الترجمة الحرفية غير جائزة والترجمة بالمعنى لازمة.

    من أمثلة ذلك:

    ترجمة البسملة

    [هود: 110] في ترجمة قوله تعالى (وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ)

    [التوبة: 67] في ترجمة قوله تعالى (نسُواْ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمۡۚ)

    [الأعراف: 167] ترجمة قوله تعالى : (وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ)

    [البقرة: 87] في ترجمة قوله تعالى (وَأَيَّدْنَٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ)

    [التوبة: 30] في ترجمة قوله تعالى (قاتلهم الله أنى يؤفكون)

    [الفاتحة: 4] في ترجمة قوله تعالى (مالك يوم الدين)

    [البقرة: 112] كيف نترجم لفظة (بلى) في السياق القرآني؟

    [يوسف: 36] في ترجمة قوله تعالى (إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا)

    [طه: 132] في ترجمة قوله تعالى (واصطبر عليها)

    [النحل: 81] في ترجمة قوله تعالى (وسرابيل تقيكم بأسكم)


    يرجى الضغط على اسم السورة ورقم الآية للانتقال إلى الموضوع.
    التعديل الأخير أجراه الإدارة؛ 03-12-2018 الساعة 07:05 AM السبب : إضافة الجملة الأخيرة

  2. #2
    تاريخ الانضمام
    Oct 2018
    الدولة
    الجزائر
    المشاركات
    39
    السلام عليكم الأخ و الأستاذ محمد ،
    بخصوص الترجمة الحرفية في القرآن، أرى أنه من البديهي عدم اللجوء إليها إلا في حالات قلة، فكونها تقنية ترجمية تنتمي إلى جانب الترجمة المباشرة، فهذا أمر لا يخولنا استخدامها لترجمة نص مقدس عظيم كالقرآن الكريم، و الذي لا تكون فيه المعاني مباشرة أبدا، و إلا لما استوجب علينا الرجوع إلى التفاسير لفهم معانيه قبل ترجمتها، لذلك فالترجمة الحرفية التي هي جزء من الترجمة المباشرة لا تصلح البتة لترجمة معان خفية مضمرة عميقة و بليغة كمعاني القرآن الكريم. هذا و الله أعلم
    شكر الله جهودكم
    Mi Wa

  3. #3
    يسرني أن وافق منهجك يا أستاذة مروة هذا المنهج الذي أحاول أن أأكده في كل مناسبة.
    ولا أشك بأنك ستقابلين عددا غير قليل لا يوافقونك على هذا المنهج، ويرونه خروج على الإمانة العلمية في الترجمة¡¡
    وقد تحضرين مؤتمرات علمية تجدين بعض المتحدثين الرئيسيين فيها من المنافحين عن منهج لزوم الترجمة الحرفية والإلزام بها في ترجمة القرآن الكريم.

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •