النتائج 1 إلى 4 من 4
  1. #1

    [النحل: 81] في ترجمة قوله تعالى (وسرابيل تقيكم بأسكم)

    ومن دلائل بطلان اعتماد الترجمة الحرفية منهجا لازما لترجمة ألفاظ القرآن الكريم ماجاء في بعض الترجمات لقوله تعالى (وسرابيل تقيكم بأسكم)
    and coats of armour to save you from your own foolhardiness
    وهذه الصياغة لو اجتمعت على قراءتها أمة الإنقليز كلها مافهمت المراد منها!
    إذ بحث المترجم عن أقرب لفظ في اللغة الإنقليزية يمكن أن يؤدي معنى لفظ (بأسكم)، وهيهات أن يجد لكل لفظ في القرآن لفظا مقابلا له في غير العربية من اللغات.
    ومعنى العبارة المترجمة - ويقيكم عسركم والشدة المتهورة التي بكم !!
    وهذا معنى بعيد عن المراد في الآية.
    والله أعلم.

  2. #2
    السلام عليكم و رحمة الله تعالى و بركاته،
    (السربال‏)‏ في اللغة هو القميص من أي جنس كان‏ (وجمعه قمصان أو قمص‏)‏ يقال ‏: (سربله‏) (فتسربل‏)‏ أي ألبسه القميص فستره به‏ ,‏ ولذلك أجمع المفسرون على أن لفظة‏ (سرابيل‏)‏ في هذه الآية الكريمة تشمل كل ما لبس من الثياب أو الدروع أو غيرها لأن كل ما لبسه الإنسان فهو‏ (سربال‏) ,‏ والدروع وأمثالها من لباس الحرب تقي المقاتلين بأس بعضهم‏ ,‏ والبأس هو شدة الحرب وضراوتها‏ .‏
    و في [النحل: 81] في ترجمة قوله تعالى (وسرابيل تقيكم بأسكم) ، المقصود هنا الذرع أو الترس التي تقي المحارب بأس الحرب.
    و بالتالي أرى أن الترجمة تكون
    and armours to protect you from your mutual violent and fervent wars
    ,or
    and armours as hindrance/deterrent to your might
    و الله أعلم.






  3. #3
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
    نعم، أرى أن هذه التعبيرات تلاقي المراد من الآية، والله أعلم بمراده.
    بوركت يا أستاذة نعيمة.

  4. #4
    الله يبارك لنا فيكم فأنتم من تثيرون البحث و تحفزوننا على العمل أكثر من أجل الهدف الأسمى في ترجمة النص القرآني. جزاكم الله كل الخير.

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •