النتائج 1 إلى 1 من 1
  1. #1

    [الإسراء: 73] كيف تترجم الآية {وَإِنْ كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لتفتري علينا غيره..)

    كيف تترجم الآية:
    {وَإِنْ كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ ۖ وَإِذًا لَاتَّخَذُوكَ خَلِيلًا} ﴿73﴾ سورة الأسراء

    في تصوري - والله أعلم - فإن محل المقارنة بين الترجمات ينبغي أن تكون في المواضع الآتية:
    - قوله تعالى(ليفتنونك) أي ليخدعونك فتنزل إلى بعض شروطهم للدخول في الإسلام.
    - قوله تعالى(عن الذي أوحينا إليك) أي لتترك بذلك بعض ما أوحيناه إليك.
    - قوله تعالى(لتفتري علينا غيره) أي لتتقول على شرعنا ما يوافق شروطهم طمعا منك في إسلامهم.

    لا أميل لترجمة لفظة (خليلا) بكلمة friend أو بعبارة befriended you
    ولعل الصواب في ترجمتها هو بقول :
    If you have done so they would have made you their most beloved.
    ورد في بعض الترجمات أن المعنى:
    They almost succeeded in convincing you to walk away from My Revelations and falsify them
    حاشا النبي صلى الله عليه وسلم !!
    بعض الترجمات عبرت ب فعل seduce ولا أرى أن استخدام هذا الفعل دقيق، إذ أن فعل فتن يتمحور معناه والمراد به حسب السياق الذي يأتي فيه، فإن جاءت في سياق الافتتان بالأموال والأولاد فهو ميل القلب نحوها حتى يرتكب المحظور، وإن جاءت في سياق الاعتقاد كقوله تعالى (والفتنة أشد من القتل) وقوله (وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة) فالمراد حتى يتوقفوا عن تحويل المسلم من الإيمان إلى الكفر بالتعذيب أو بأي صورة من صور الإكراه.
    أما في سياق هذه الآية فالمراد - والله أعلم بمراده - أي كادوا أن يخدعوك بمكرهم وتلبيسهم، والله عاصم نبيه - صلى الله عليه وسلم - من الناس.
    ولذا فإني أميل لاستخدام فعل deceive.
    التعديل الأخير أجراه الإدارة؛ 06-12-2018 الساعة 08:42 PM السبب : إضافة اسم السورة ورقم الآية إلى العنوان

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •