النتائج 1 إلى 3 من 3
  1. #1
    تاريخ الانضمام
    Aug 2016
    الدولة
    دمشق
    المشاركات
    126

    Lightbulb المصطلح والمفهوم

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
    أحب أن أرى رأي الزملاء الأكارم !
    المصطلح:كلمة لها دلالة معينة، متفق عليها بين العلماء في علم ما.

    "كلمة الصلاة مثلاً ما هي إلا مصطلح لمفهوم معين ينتج عن إدراك العناصر المشتركة بين الحقائق التي يوجد فيها التكبير وقراءة القرآن، والقيام والركوع والسجود، والتشهد والسلام."
    بعض الأخوة مازال يترجم "المصطلح" بعبارة أو أكثر.

  2. #2
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
    أشكركم أستاذ ياسين على إثارة هذا الموضوع المهم.
    المتعارف عليه عند المصطلحيين أن ترجمة المصطلح يكون بمقابل من كلمة إلى ثلاث كلمات على الأكثر، لا بعبارة، لأن العبارة تنقل مقابل المصطلح وتخرجه من "الترجمة" إلى "الشرح/التعريف".
    ولعل ما ذكره الأستاذ الفاضل عبد القادر الغنامي تحت موضوع معايير ترجمة المصلطح على هذا الرابط http://forum.islamicttf.org/showthread.php?t=26864 كافٍ ووافٍ، وأخص بالذكر المعايير التالية:

    3- معيار التقريب:
    إن تعذر الإتيان بمقابل يؤدي المعنى بالدقة المطلوبة، أُخِذ بما يقرّبه إلى ذهن المتلقي. والتقريب على ضربين: تقريب تأصيلي وتقريب توصيلي. فأما التقريب التأصيلي فمعناه ترجمة المصطلح في إطار المجال التداولي للغة المنقول إليها. وأما التقريب التوصيلي، فيقصد به إيصال المعنى المراد بإدخال تراكيب اللغة المنقولة ومجازاتها وغير ذلك إلى اللغة المنقول إليها، بشروط. ويتجلى هذا النوع الأخير من التقريب أكثر ما يتجلى في ترجمة الأمثال والحِكم. وغني عن القول إنه لا يُنتقل إلى النوع الثاني من التقريب إلا إذا تعذر الأخذ بالنوع الأول. فالأصيل أَوْلى من الدخيل، وإن شئنا قلنا "التقريب المأصول" مقدَّم على "التقريب المفصول".

    6- معيار الاشتقاق:
    أن يكون المصطلح قابلاً للاشتقاق ما أمكن بحيث يكون جزءًا من منظومة مفهومية أو مجال دلالي داخل نسيج اللغة المنقول إليها.
    وفي حال ترجمة المصطلح بعبارة لا بلفظة، ينتفي هذا المعيار، لأنه لا يمكن الاشتقاق من "العبارة"!!!!!

    9- معيار الإنجاز: إن خُيّر المرء بين مقابلَين اثنين يؤديان نفس المعنى، أحدهما وجيز والآخر أوجز، أُخِذ بالأوجز.
    شرح هذا المعيار لا يحتاج إلى مزيد من التوضيح.

    13- معيار الجدّة: إن كان المصطلح جديداً في اللغة المنقولة، عُمد إلى إحياء مصطلح مهجور و"شحنه" بالدلالات الجديدة في اللغة المنقول إليها أو الإتيان بمصطلح جديدوفق المعايير المذكور آنفا.
    أعتقد أن "نقحرة" المصطلح يدخل تحت قوله "الإتيان بمصطلح جديد"، خصوصا إذا ما قوبلت النقحرة بالقبول لدى الناطقين باللغة الهدف وشاع استخدامها عندهم، كما عليه الحال في المثال الذي أورده الأستاذ ياسين أعلاه لمصطلح "الصلاة". وحتى نعرف مدى قبول الناطقين باللغة الهدف لنقحرة المصطلح ومدى شيوعها لديهم، نبحث في المعاجم الأحادية باللغة الهدف، فإذا وجدنا المصطلح المنقحر فيها، فهذا دليل على القبول والشيوع.

    والله أعلم...

  3. #3
    تاريخ الانضمام
    Aug 2016
    الدولة
    دمشق
    المشاركات
    126
    الأستاذة جمانة،
    حياكم الله وبياكم.
    المهم عندي أن من يكتب في المصطلح عليه أن يفرق بين المصطلح والمفهوم عند النقاش ، وألا يستبدل المصطلح بالشرح عندما لا يجد المصطلح ،كما يحصل أحيانا ، ويعتبر أن عمله صحيحا.

    طاب عملكم جميعا.

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •