النتائج 1 إلى 2 من 2
  1. #1

    في ترجمة لفظة ( بادي الرأي ) في الآية رقم 27 من سورة هود

    قال تعالى:
    (فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلَّا بَشَرًا مِثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَى لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ).
    مما أشكل على الترجمات اختصار ترجمة لفظة (بادي الرأي)، إذ جاءت بجمل طويلة لبيان المعنى دون حاجة تلجأ إلى هذه الإطالة.

  2. #2
    وفي رأيي أن الترجمات التي جاءت بلفظ أو لفظين في الإنقليزية لتقابل لفظة (بادي الرأي) لا تقابل المراد، ولن أسوق هنا ألفاظ هذه الترجمات،حيث يتيسر الرجوع إليها هنا في هذا الموقع المبارك وغيره من المواقع.
    لذا فإني أرى أن لفظة credulous في الإنقليزية أقرب لأداء المراد بلفظة (بادي الرأي)، والله أعلم بمراده.

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •