راجعت عددا من الترجمات فوجدتها ترجمات حرفية لا تؤدي المعنى المراد بهذا الأسلوب المجازي، جاءت بالعبارات الآتية أو قريبا منها:
cast the divine writ behind their backs

fling the Scripture of Allah behind their backs

threw away the Book of God behind their backs

threw the Book of God over their shoulders


قال الطبري رحمه الله:
وَقَوْلِهِ‏:‏ ‏‏وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ -أحبار اليهود العالمين بمافي التوراة -‏‏ جَعَلُوهُ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ‏.‏ وَهَذَا مَثَلٌ، يُقَالُ لِكُلِّ رَافِضٍ أَمْرًا كَانَ مِنْهُ عَلَى بَالٍ‏:‏ ‏‏قَدْ جَعَلَ فُلَانٌ هَذَا الْأَمْرَ مِنْهُ بِظَهْرٍ، وَجَعَلَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ‏‏، يَعْنِي بِهِ‏:‏ أَعْرَضَ عَنْهُ وَصَدَّ وَانْصَرَفَ.
ولذا فإني أرى أن تترجم في الإنقليزية إلى .spurned the Torah, the book of Allah