النتائج 1 إلى 3 من 3
  1. #1

    وقفات عند ترجمة الآية رقم 164 من سورة آل عمران

    قال تعالى:
    (وَكَأَيِّنْ مِنْ نَبِيٍّ قَاتَلَ مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا لِمَا أَصَابَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا وَمَا اسْتَكَانُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الصَّابِرِينَ).
    قال المفسرون: وكأين من نبي أي كم من نبي..
    وصيغة (كم من نبي) هنا لا تفيد الاستفهام، بل تفيد التكثير!
    فكيف جاءت الترجمات؟

  2. #2
    أكثر الترجمات جاءت بلفظ how many
    وهي وإن لم تتبع بعلامة الاستفهام، فإن السياق لا يسعف هذا اللفظ ليحمل على التكثير قطعا!
    وقليل من الترجمات جاءت بلفظ:
    And there were many of the prophets who ..
    وهوالصواب في فهمي.

  3. #3
    جاءت الترجمات بألفاظ في الإنقليزية خلطت في المعاني -في فهمي- بين (وهنوا) و (ضعفوا) و (استكانوا)، في وصف الله تعالى لحالهؤلاء المؤمنين بأنهم ما وهنوا لما أصابهم من القتل فيهم وألم الجراح في سبيل الله، وماضعفوا،ومااستكانوا..
    إذ أن معنى (وهنوا) في هذه الآية أي ما انكسر بالخوف من بقي منهم لقتل أو جرح من قتل أو جرح منهم، وهو أمر معنوي بحت، فكان لزاما أن يكون الفعل في الإنقليزية ذا محمول معنوي، وأرى أن فعل weaken يلاقي المراد بفعل يهن.
    ومعنى (ضعفوا) أي خارت قوتهم وتضعضعوا، فكان لزاما أن يكون الفعل في الإنقليزية ذا محمول مادي، وأرى أن فعل
    debilitate يلاقي المراد بفعل يضعف.
    ومعنى (استكانوا) أي خضعوا لعدوهم ليفعل بهم مايريد، وأرى أن فعل surrender يلاقي المراد بفعل يستكين.


ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •